当前位置:首页 > 诗词语录 > 正文内容

梦天姥山吟游别(梦游天姥吟畄别)

bstpd4个月前 (07-18)诗词语录9

许渊冲许老译过 网上的其他译文都不行


梦游天姥吟留别

Mount Skyland Ascended in a Dream

——A Song of Farewell

李白

Li Bai

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;

Of fairy isles seafarers speak,

'Mid dimming mist and surging waves, so hard to seek;

越人语天姥,云霞明灭或可睹。

Of Skyland Southerners are proud,

Perceivable through fleeting or dispersing cloud.

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

Mount Skyland threatens heaven, massed against the sky,

Surpassing the Five Peaks and dwarfing Mount Red Town.

天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

Mount Heaven's Terrace, five hundred thousand feet high,

Nearby to the southeast, appears to crumble down.

我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

Longing in dreams for Southern land, one night

I flew o'er Mirror Lake in moonlight.

湖月照我影,送我至剡溪。

My shadow's followed by moonbeams

Until I reach Shimmering Streams,

谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。

Where Hermitage of Master Xie can still be seen,

And clearly gibbons wail o'er rippling water green.

脚著谢公屐,身登青云梯。

I put Xie's pegged boot

Each on one foot,

And scale the mountain ladder to blue cloud.

半壁见海日,空中闻天鸡。

On eastern cliff I see

Sunrise at sea,

And in mid-air I hear sky-cock crow loud.

千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

The footpath meander's mid a thousand crags in the vale,

I'm lured by rocks and flowers when the day turns pale.

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

Bears roar and dragons howl and thunders the cascade,

Deep forests quake and ridges tremble, ther're afraid!

云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

From dark, dark cloud comes rain,

On pale, pale waves mists plane.

列缺霹雳,丘峦崩摧。

And thunder rumbles,

With stunning crashes

Peal on peak crumbles.

洞天石扉,訇然中开。

The stone gate of a fairy cavern under

Suddenly breaks asunder.

青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

So blue, so deep, so vast appears an endless sky,

Where sun and moon shine on gold and silver terraces high.

霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

Clad in the rainbow, riding on the wind,

The Lords of Clouds descend in a procession long.

虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

Their chariots drawn by phoenix disciplined,

And tigers playing for them a zither song,

Row upon row, like fields of hemp, immortals throng.

忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

Suddenly my heart and soul stirred, I

Awake with a long, long sigh.

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

I find my head on pillow lie

And fair visions gone by.

世间行乐亦如此,古来万事东流水。

Likewise all human joys will pass away

Just as east-flowing water of olden day.

别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。须行即骑访名山。

I'll take my leave of you, not knowing for how long.

I'll tend a white deer among

The grassy slopes of the green hill

So that I may ride it to famous mountains at will.

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

How can I stoop and bow before the men in power

And so deny myself a happy hour?


音韵和谐,意象高度还原,不愧为大师之作

原文


海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。


我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟饮岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。


世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

相关文章

禅房花木深(禅房花木深全诗原文)

意思是弯弯曲曲的小路,一直通向幽寂之处,禅房的花木也深浓茂盛。诗人常建描写的是禅院景物的幽静,斑点落叶病一般年份6月下旬开始发病,7月下旬至8月上旬为发病盛期。春雨早发病早,秋雨多发病重。10月上旬停...

赞美梅花的诗句大全(赞美梅花的诗句大全四年级)

古人赞美红梅的诗句有出自:红梅花,徐溥 〔明代〕梅花本白今乃红,造化变幻何其工。为嫌铅粉妒清绝,胭脂抺额肌骨融。东风树头春拍拍,别是江南一标格。冶容未必苟随时,自有心肠同铁石。此诗表达了作者赞红梅如纯...

清明古诗词句(清明古诗短句)

1、杜牧的《清明》:清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有? 牧童遥指杏花村。2、白居易的《寒食野望吟》:乌啼鹊噪昏乔木,清明寒食谁家哭。风吹旷野纸钱飞,古墓垒垒春草绿。棠梨花映白杨树,尽是死...

人工智能写诗在线(人工智能写诗平台app)

近日,清华大学计算机系知识工程实验室迎来了一位特殊的学生——华智冰。她不仅没有参加任何考试,也没有拿过任何奖项,就这样被清华大学录取了。这是因为,她是我国首个虚拟学生。华智冰,是由我国智源研究院、智谱...

示儿的诗意(示儿的诗意和感情)

出自于宋代爱国诗人陆游的古诗《示儿》诗句意思是:“我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了。但唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国统一。”1、翻译:我快死了才知道人死去了就什么也没有了,只是为...

小池古诗原文(白居易的小池古诗原文)

《小池》原文如下:《小池》作者:欧阳修深院无人锁曲池,莓苔绕岸雨生衣。绿萍合处蜻蜓立,红蓼开时蛱蝶飞。作者简介:欧阳修,字永叔,号醉翁,出生于绵州,籍贯吉州庐陵永丰人,北宋政治家、文学家。《小池》是小...