杜甫《月夜》翻译_月夜古诗杜甫翻译
杜甫的诗《月夜》写的是他在安史之乱中避难鄜州时,对家人思念之情。诗中杜甫想象妻子在鄜州独自望月思念他,他则在长安被叛军俘虏,望月思家。诗中通过写妻子对月思念杜甫,反过来也表达了杜甫对家人的思念之情。诗的表现手法独具匠心,用换位思考法来写,不直接道出杜甫思念家人的情感,而是通过描绘妻子对月思念他来表达。诗中描写了月夜的清辉和妻子的香雾云鬟湿,清辉玉臂寒,表达了诗人对家人的思念之情和深情厚爱。整首诗情真意切,真挚动人,被认为是杜甫的代表作之一。
月夜杜甫古诗是杜甫创作的一首诗,描绘了月夜下的景象和诗人的思绪。诗中通过描写月亮的明亮和清冷,表达了诗人对逝去的岁月和人生的感慨。诗人以月亮为媒介,表达了自己对时光流转和人生无常的思考。诗中的意象丰富,语言简练,给人以深刻的印象。整首诗以月夜为背景,通过描写月亮和自然景物,表达了诗人对人生的思考和感慨,展现了杜甫独特的艺术风格和情感表达能力。
作者被禁长安望月思家而作此诗今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。
因为作者仕途不顺,被排挤,妻子儿女无法共鸣,内心孤独,“独看”大概是这个意思。
表达了作者思念亲人的思想感情,抒发了诗人不能同亲人团圆的孤寂、悲伤之情。《月夜》是唐代大诗人杜甫创作的一首五言律诗,原文为:今夜鄜州月,闺中只独看。
遥怜小儿女,未解忆长安。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
何时倚虚幌,双照泪痕干。译文:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安。
染香的雾气打湿你的鬓发,明月的清光使你玉臂生寒。何时能并肩坐在薄帷帐下,月光照你我尽把泪痕擦干。扩展资料创作背景:天宝十五载(756年)春,安禄山由洛阳攻潼关。五月,杜甫从奉先移家至潼关以北的白水(今陕西白水县)的舅父处。
六月,长安陷落,玄宗逃蜀,叛军入白水,杜甫携家逃往鄜州羌村。
七月,肃宗在灵武(今宁夏灵武县)即位,杜甫获悉即从鄜州只身奔向灵武,不料途中被安史叛军所俘,押回长安。八月,作者被禁长安望月思家而作此诗。
这首诗,借月书离情,时代脉搏清晰——“独看”的泪痕里,浸透天下离乱的悲伤,“双照”的清辉里,闪耀出四海宴平的理想。诗从月中照出,情在月下奔流,情深意切!看麟州之月而念长安之人,看长安之月而怀麟州之家,望月的夫妻双方,感伤今夜的“独看”,回忆往昔的“双看”——并依薄帷,对月抒怀,寄希望于来日社稷光复,全家团聚,幸福安康。
表达了,等月亮升起来的时候就无限的思念自己的家乡,只想回到自己的家人的回报之中,才能够让自己变得更加的快乐每个人为了生活不断的去往远方,但是他的内心无比的向往着能够回到自己的家里,这样才能够让他觉得非常的自由。