与朱元思书原文及翻译注释(与朱元思书原文及翻译注释注音)
风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍地啼叫不绝。像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。
简约版:
风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色,我乘着船随着江流漂荡,随心所欲地游玩。从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二。
水都是青色的,哪怕深深的水也能清晰地看到底。水底的鱼和石头,就连骏马也难分清楚。障碍的树木一丛丛,把所有河流都遮蔽了。世上的名山,人们都居住在它的旁边,雄奇的山峰之间,飞鸟没有敢栖息的地方。
江流回旋的时候,受水的速度影响,鱼群游来游去。
泉水源源不断的从山间留下来,有的潜藏在石头的下面。泉水击打着岸边的石头,发出咚咚的声响。小溪冲击着岩石发出梭梭的声音,犹如鸟儿在叫。
看了这些我恋恋不舍,但世俗的交往还是让我加快离开的速度。我迅速登上山,到了树林闭塞的地方,感到非常寂静,多了鸟儿的鸣叫声。
我惋惜这天下最美的山水,只能在坐船的时候欣赏到,而不能在夜晚静坐默赏。